8.25.2007

VIA CON ME - PAOLO CONTE



Paolo Conte and this song - Via Con Me - of his are driving me crazy. I can't get it out of my head and I have no idea what it is he's singing except for the refrain: chips, chips.

When I looked up the lyrics and then fed them into the Google translator, here's what I got:

Author: Conte.Paolo
Title: Via_con_me
VIA WITH ME
Via, via, you come via from here,
nothing piu' you alloy to these places,
neanche these blue flowers…
neanche this time gray
full load of musics and men who you son piaciuti,
It's wonderfoul, it's wonderfoul, it's wonderfoul
good luck my babe, it's wonderfoul
it's wonderfoul, it's wonderfoul, the dream of you…
Chips, Chips, du-du-du-du-du
Via, via, you come via with me
it enters in this love buio, not to lose you to the world not at all…
via, via, not to lose you to the world not at all
the show of varied art of one in love of you,
it's wonderfoul, it's wonderfoul…
.......................................
Via, via, you come via with me,
it enters in this full love buio of men
via, via, it enters and taken a bath warm
there e' a blue bathrobe, outside piove a cold world,
it's wonderfoul, it's wonderfoul…


I'd sure appreciate if someone could give me a legitimate translation of what's being said instead of the Martian translation from Google.

This video makes me think he's some sort of Italian version of Leonard Cohen.

I first heard this song on a compilation CD I bought at Starbucks. I do recommend the disk, but be forewarned, there's a lot of music you will not be able to stop yourself from singing along with - whether you know what you're saying, or not.

Various Artists, Ciao Amore

The tunes on Ciao Amore are for lovers, baby. Feel the smoke in your eyes. Hear the rhythm of your beating heart. Sense the Bella Notte weave its magic spell of enchantment around you on a long drifting note. Now come dance...or call for another cappuccino. That's amore.

Copyright © 2007 by Anthony Buccino, all rights reserved. Content may not be used for commercial purposes without written permission.

3 comments:

Guenter said...

My Italian is very limited - but I think this is a more truthful translation of the song than the automatic one:

Away, away, come away from here
Nothing keeps you at this place
Not even those blue flowers …
Away, away, not even this ash-gray time
Full of music
And full of people whom you like

It’s wonderful, it’s wonderful, it’s wonderful
Good luck my babe,
It’s wonderful, it’s wonderful, it’s wonderful
I dream of you
Chips, chips, du-du-du-du-du

Away, away come away with me
Enter this uncertain love
Don’t get lost for nothing in this world
A spectacle of various arts
Of one who is in love with you

It’s wonderful, it’s wonderful, it’s wonderful …

Away, away, come away with me
Enter this uncertain love
Full of people
Away, enter and take a cold bath
Outside it rains in a cold world

It’s wonderful, it’s wonderful, it’s wonderful …

Guenter said...

There's a mistake at the end:

Away, enter and take a warm bath

Stuartxr said...

but...WHAT THE HELL IS "CHIPS CHIPS" SUPPOSED TO MEAN?? It can't just be about fried potatoes, can it? This is driving me crazy...